Что такое транспортное средство определение по пдд


ПДД термины и определения. Самый полный список!

В ПДД используются следующие основные определения и термины:

Автомагистраль” – дорога, обозначенная знаком 5.1

и имеющая для каждого направления движения проезжие части, отделенные друг от друга разделительной полосой (а при ее отсутствии – дорожным ограждением), без пересечений в одном уровне с другими дорогами, железнодорожными или трамвайными путями, пешеходными или велосипедными дорожками.


“Автопоезд” – механическое транспортное средство, сцепленное с прицепом (прицепами).


“Велосипед” – транспортное средство, кроме инвалидных колясок, которое имеет по крайней мере два колеса и приводится в движение как правило мускульной энергией лиц, находящихся на этом транспортном средстве, в частности при помощи педалей или рукояток, и может также иметь электродвигатель номинальной максимальной мощностью в режиме длительной нагрузки, не превышающей 0,25 кВт, автоматически отключающийся на скорости более 25 км/ч.


“Велосипедная дорожка” – конструктивно отделенный от проезжей части и тротуара элемент дороги (либо отдельная дорога), предназначенный для движения велосипедистов и обозначенный знаком


“Велосипедная зона” – территория, предназначенная для движения велосипедистов, начало и конец которой обозначены соответственно знаками 5.33.1  и 5.34.1.


“Водитель” – лицо, управляющее каким-либо транспортным средством, погонщик, ведущий по дороге вьючных, верховых животных или стадо. К водителю приравнивается обучающий вождению.


“Вынужденная остановка” – прекращение движения транспортного средства из-за его технической неисправности или опасности, создаваемой перевозимым грузом, состоянием водителя (пассажира) или появлением препятствия на дороге.


“Гибридный автомобиль” – транспортное средство, имеющее не менее 2 различных преобразователей энергии (двигателей) и 2 различных (бортовых) систем аккумулирования энергии для целей приведения в движение транспортного средства.


“Главная дорога” – дорога, обозначенная знаками 


 или 5.1 (Автомагистраль) по отношению к пересекаемой (примыкающей), или дорога с твердым покрытием (асфальто- и цементобетон, каменные материалы и тому подобное) по отношению к грунтовой, либо любая дорога по отношению к выездам с прилегающих территорий. Наличие на второстепенной дороге непосредственно перед перекрестком участка с покрытием не делает ее равной по значению с пересекаемой.


“Дневные ходовые огни” – внешние световые приборы, предназначенные для улучшения видимости движущегося транспортного средства спереди в светлое время суток.


“Дорога” – обустроенная или приспособленная и используемая для движения транспортных средств полоса земли либо поверхность искусственного сооружения. Дорога включает в себя одну или несколько проезжих частей, а также трамвайные пути, тротуары, обочины и разделительные полосы при их наличии.


“Дорожное движение” – совокупность общественных отношений, возникающих в процессе перемещения людей и грузов с помощью транспортных средств или без таковых в пределах дорог.


“Дорожно-транспортное происшествие” – событие, возникшее в процессе движения по дороге транспортного средства и с его участием, при котором погибли или ранены люди, повреждены транспортные средства, сооружения, грузы либо причинен иной материальный ущерб.


“Железнодорожный переезд” – пересечение дороги с железнодорожными путями на одном уровне.


“Маршрутное транспортное средство” – транспортное средство общего пользования (автобус, троллейбус, трамвай), предназначенное для перевозки по дорогам людей и движущееся по установленному маршруту с обозначенными местами остановок.


“Механическое транспортное средство” – транспортное средство, приводимое в движение двигателем. Термин распространяется также на любые тракторы и самоходные машины.


“Мопед” – двух- или трехколесное механическое транспортное средство, максимальная конструктивная скорость которого не превышает 50 км/ч, имеющее двигатель внутреннего сгорания с рабочим объемом, не превышающим 50 куб. см, или электродвигатель номинальной максимальной мощностью в режиме длительной нагрузки более 0,25 кВт и менее 4 кВт. К мопедам приравниваются квадрициклы, имеющие аналогичные технические характеристики.


“Мотоцикл” – двухколесное механическое транспортное средство с боковым прицепом или без него, рабочий объем двигателя которого (в случае двигателя внутреннего сгорания) превышает 50 куб. см или максимальная конструктивная скорость (при любом двигателе) превышает 50 км/ч. К мотоциклам приравниваются трициклы, а также квадрициклы с мотоциклетной посадкой или рулем мотоциклетного типа, имеющие ненагруженную массу, не превышающую 400 кг (550 кг для транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов) без учета массы аккумуляторов (в случае электрических транспортных средств), и максимальную эффективную мощность двигателя, не превышающую 15 кВт.


“Недостаточная видимость” – видимость дороги менее 300 м в условиях тумана, дождя, снегопада и тому подобного, а также в сумерки.


“Обгон” – опережение одного или нескольких транспортных средств, связанное с выездом на полосу (сторону проезжей части), предназначенную для встречного движения, и последующим возвращением на ранее занимаемую полосу (сторону проезжей части).


“Обочина” – элемент дороги, примыкающий непосредственно к проезжей части на одном уровне с ней, отличающийся типом покрытия или выделенный с помощью разметки 1.2 (белая сплошна линия) используемый для движения, остановки и стоянки в соответствии с Правилами.


“Ограниченная видимость” – видимость водителем дороги в направлении движения, ограниченная рельефом местности, геометрическими параметрами дороги, растительностью, строениями, сооружениями или иными объектами, в том числе транспортными средствами.


“Опасность для движения” – ситуация, возникшая в процессе дорожного движения, при которой продолжение движения в том же направлении и с той же скоростью создает угрозу возникновения дорожно-транспортного происшествия.


“Опасный груз” – вещества, изделия из них, отходы производственной и иной хозяйственной деятельности, которые в силу присущих им свойств могут при перевозке создать угрозу для жизни и здоровья людей, нанести вред окружающей среде, повредить или уничтожить материальные ценности.


“Опережение” – движение транспортного средства со скоростью, большей скорости попутного транспортного средства.


“Организованная перевозка группы детей” – перевозка в автобусе, не относящемся к маршрутному транспортному средству, группы детей численностью 8 и более человек, осуществляемая без их родителей или иных законных представителей.


“Организованная транспортная колонна” – группа из трех и более механических транспортных средств, следующих непосредственно друг за другом по одной и той же полосе движения с постоянно включенными фарами в сопровождении головного транспортного средства с нанесенными на наружные поверхности специальными цветографическими схемами и включенными проблесковыми маячками синего и красного цветов.


“Организованная пешая колонна” – обозначенная в соответствии с пунктом 4.2  Правил группа людей, совместно движущихся по дороге в одном направлении.

 Спереди и сзади колонны с левой стороны должны находиться сопровождающие с красными флажками, а в темное время суток и в условиях недостаточной видимости – с включенными фонарями: спереди – белого цвета, сзади – красного


“Остановка” – преднамеренное прекращение движения транспортного средства на время до 5 минут, а также на большее, если это необходимо для посадки или высадки пассажиров либо загрузки или разгрузки транспортного средства.


“Островок безопасности” – элемент обустройства дороги, разделяющий полосы движения (в том числе полосы для велосипедистов), а также полосы движения и трамвайные пути, конструктивно выделенный бордюрным камнем над проезжей частью дороги или обозначенный техническими средствами организации дорожного движения и предназначенный для остановки пешеходов при переходе проезжей части дороги. К островку безопасности может относиться часть разделительной полосы, через которую проложен пешеходный переход.


“Парковка (парковочное место)” – специально обозначенное и при необходимости обустроенное и оборудованное место, являющееся в том числе частью автомобильной дороги и (или) примыкающее к проезжей части и (или) тротуару, обочине, эстакаде или мосту либо являющееся частью подэстакадных или подмостовых пространств, площадей и иных объектов улично-дорожной сети, зданий, строений или сооружений и предназначенное для организованной стоянки транспортных средств на платной основе или без взимания платы по решению собственника или иного владельца автомобильной дороги, собственника земельного участка либо собственника соответствующей части здания, строения или сооружения.


“Пассажир” – лицо, кроме водителя, находящееся в транспортном средстве (на нем), а также лицо, которое входит в транспортное средство (садится на него) или выходит из транспортного средства (сходит с него).


“Перекресток” – место пересечения, примыкания или разветвления дорог на одном уровне, ограниченное воображаемыми линиями, соединяющими соответственно противоположные, наиболее удаленные от центра перекрестка начала закруглений проезжих частей. Не считаются перекрестками выезды с прилегающих территорий.


“Перестроение” – выезд из занимаемой полосы или занимаемого ряда с сохранением первоначального направления движения.


“Пешеход” – лицо, находящееся вне транспортного средства на дороге либо на пешеходной или велопешеходной дорожке и не производящее на них работу. К пешеходам приравниваются лица, передвигающиеся в инвалидных колясках, ведущие велосипед, мопед, мотоцикл, везущие санки, тележку, детскую или инвалидную коляску, а также использующие для передвижения роликовые коньки, самокаты и иные аналогичные средства.


“Пешеходная дорожка” – обустроенная или приспособленная для движения пешеходов полоса земли либо поверхность искусственного сооружения, обозначенная знаком 4.5.1.


“Пешеходная зона” – территория, предназначенная для движения пешеходов, начало и конец которой обозначены соответственно знаками 5.33 и 5.34.


“Пешеходная и велосипедная дорожка (велопешеходная дорожка)” – конструктивно отделенный от проезжей части элемент дороги (либо отдельная дорога), предназначенный для раздельного или совместного с пешеходами движения велосипедистов и обозначенный знаками 4.5.2 – 4.5.7.


“Пешеходный переход” – участок проезжей части, трамвайных путей, обозначенный знаками 5.19.1,5.19.2 и (или) разметкой 1.14.1 и 1.14.2 и выделенный для движения пешеходов через дорогу. При отсутствии разметки ширина пешеходного перехода определяется расстоянием между знаками 5.19.1 и 5.19.2.


 “Полоса движения” – любая из продольных полос проезжей части, обозначенная или не обозначенная разметкой и имеющая ширину, достаточную для движения автомобилей в один ряд.”Полоса для велосипедистов” – полоса проезжей части, предназначенная для движения на велосипедах и мопедах, отделенная от остальной проезжей части горизонтальной разметкой и обозначенная знаком 5.14.2.


“Преимущество (приоритет)” – право на первоочередное движение в намеченном направлении по отношению к другим участникам движения.


“Препятствие” – неподвижный объект на полосе движения (неисправное или поврежденное транспортное средство, дефект проезжей части, посторонние предметы и т.п.), не позволяющий продолжить движение по этой полосе. Не является препятствием затор или транспортное средство, остановившееся на этой полосе движения в соответствии с требованиями Правил.


“Прилегающая территория” – территория, непосредственно прилегающая к дороге и не предназначенная для сквозного движения транспортных средств (дворы, жилые массивы, автостоянки, АЗС, предприятия и тому подобное). Движение по прилегающей территории осуществляется в соответствии с настоящими Правилами.


“Прицеп” – транспортное средство, не оборудованное двигателем и предназначенное для движения в составе с механическим транспортным средством. Термин распространяется также на полуприцепы и прицепы-роспуски.


“Проезжая часть” – элемент дороги, предназначенный для движения безрельсовых транспортных средств.


“Разделительная полоса” – элемент дороги, выделенный конструктивно и (или) с помощью разметки 1.2, разделяющий смежные проезжие части, а также проезжую часть и трамвайные пути и не предназначенный для движения и остановки транспортных средств.


“Разрешенная максимальная масса” – масса снаряженного транспортного средства с грузом, водителем и пассажирами, установленная предприятием-изготовителем в качестве максимально допустимой. За разрешенную максимальную массу состава транспортных средств, то есть сцепленных и движущихся как одно целое, принимается сумма разрешенных максимальных масс транспортных средств, входящих в состав.


“Регулировщик” – лицо, наделенное в установленном порядке полномочиями по регулированию дорожного движения с помощью сигналов, установленных Правилами, и непосредственно осуществляющее указанное регулирование. Регулировщик должен быть в форменной одежде и (или) иметь отличительный знак и экипировку. К регулировщикам относятся сотрудники полиции и военной автомобильной инспекции, а также работники дорожно-эксплуатационных служб, дежурные на железнодорожных переездах и паромных переправах при исполнении ими своих должностных обязанностей. К регулировщикам также относятся уполномоченные лица из числа работников подразделений транспортной безопасности, исполняющие обязанности по досмотру, дополнительному досмотру, повторному досмотру, наблюдению и (или) собеседованию в целях обеспечения транспортной безопасности, в отношении регулирования дорожного движения на участках автомобильных дорог, определенных постановлением Правительства Российской Федерации от 18 июля 2016 г. N 686 “Об определении участков автомобильных дорог, железнодорожных и внутренних водных путей, вертодромов, посадочных площадок, а также иных обеспечивающих функционирование транспортного комплекса зданий, сооружений, устройств и оборудования, являющихся объектами транспортной инфраструктуры”.


“Стоянка” – преднамеренное прекращение движения транспортного средства на время более 5 минут по причинам, не связанным с посадкой или высадкой пассажиров либо загрузкой или разгрузкой транспортного средства.


“Темное время суток” – промежуток времени от конца вечерних сумерек до начала утренних сумерек.


“Транспортное средство” – устройство, предназначенное для перевозки по дорогам людей, грузов или оборудования, установленного на нем.


“Тротуар” – элемент дороги, предназначенный для движения пешеходов и примыкающий к проезжей части или к велосипедной дорожке либо отделенный от них газоном.


“Уступить дорогу (не создавать помех)” – требование, означающее, что участник дорожного движения не должен начинать, возобновлять или продолжать движение, осуществлять какой-либо маневр, если это может вынудить других участников движения, имеющих по отношению к нему преимущество, изменить направление движения или скорость.


“Участник дорожного движения” – лицо, принимающее непосредственное участие в процессе движения в качестве водителя, пешехода, пассажира транспортного средства.


“Школьный автобус” – специализированное транспортное средство (автобус), соответствующее требованиям к транспортным средствам для перевозки детей, установленным законодательством о техническом регулировании, и принадлежащее на праве собственности или на ином законном основании дошкольной образовательной или общеобразовательной организации.


“Электромобиль” – транспортное средство, приводимое в движение исключительно электрическим двигателем и заряжаемое с помощью внешнего источника электроэнергии

Правила дорожного движения для велосипедистов и их транспортных средств

Правила дорожного движения для велосипедистов и их транспортных средств

Правила и нормы, касающиеся дорожного движения, применимые к велосипедистам, можно разделить на правила, касающиеся транспортных средств, правила, касающиеся использования велосипедных шлемов, и правила дорожного движения.

Правила транспортного средства

В соответствии с Венской конвенцией, велосипед - это транспортное средство, по крайней мере, с двумя колесами, которое приводится в движение исключительно мышечной энергией человека, который ездит на этом транспортном средстве, в частности с помощью педалей или ручных ручек.Кроме того, Конвенция гласит, что цикл должен: a) иметь эффективный тормоз, b) быть оборудован колоколом, способным слышать на достаточном расстоянии, и не иметь других звуковых предупреждающих устройств, и c) быть оснащен отражающим красным устройство сзади и устройства, обеспечивающие, чтобы велосипед мог показывать белый или желтый свет спереди и красный свет сзади [55].

В дополнение к вышеупомянутым «условиям допуска циклов в международные перевозки» в некоторых странах, таких как Германия и Нидерланды, существуют дополнительные правила, касающиеся обязательного оборудования для обеспечения видимости велосипедистов.Примеры:

  • Одно белое отражающее устройство, видимое спереди.
  • Оранжевые отражатели педалей видны спереди и сзади.
  • Два установленных на колесе отражателя оранжевого цвета на каждом колесе, расположенных под углом 180 o и видимых сбоку, или непрерывные белые круглые светоотражающие полосы на шинах или на спицах передних и задних колес.
  • Один дополнительный красный отражатель с большой поверхностью сзади.
  • Брызговики для предотвращения видимости света и отражателей от грязи.

В некоторых странах (например, в Нидерландах) были разработаны стандарты на аксессуары, такие как детские велосипедные сиденья. Эти стандарты включают требования и рекомендации, касающиеся крепления сидений, размеров, подножек и защиты от соприкосновения ног со спицами [16].

Законодательство о велосипедных шлемах

В некоторых европейских странах велосипедные шлемы стали обязательными в последние несколько лет. На Мальте велосипедные шлемы стали обязательными для всех велосипедистов в апреле 2004 года.В Швеции велосипедные шлемы стали обязательными для детей в возрасте до 15 лет с 1 января 1818 г. по г. 2005 г. Та же группа велосипедистов должна носить шлемы в Словении и Чешской Республике. В Испании велосипедисты должны носить шлем вне городских районов, за исключением случаев, когда они поднимаются в гору [22].

Определение точных стандартов, без которых эффективность шлемов не может быть гарантирована, является обязательным условием для любых правил ношения шлемов. Некоторые страны уже установили такие нормы.Европейская директива № 89/686 / EC о средствах индивидуальной защиты устанавливает стандарты, которые могут быть приняты для шлемов велосипедистов. Положения о детских касках, однако, все еще должны быть урегулированы [16].

Правила дорожного движения для велосипедистов

В дополнение к правилам, которые обычно применяются ко всем пользователям автомобильных дорог общего пользования и в соответствии с Венской конвенцией, на велосипедистов распространяются особые правила, определенные в их национальном законодательстве для обеспечения того, чтобы они могли безопасно и легко передвигаться:

  • Велосипедисты не должны ездить без удержания руля хотя бы одной рукой, не должны позволять буксировать себя другим транспортным средством и не должны нести, буксировать или толкать предметы, которые мешают их езде на велосипеде или ставят под угрозу других участников дорожного движения.
  • Они должны держаться правее проезжей части (слева в Соединенном Королевстве и Ирландии) и подавать соответствующий сигнал рукой, когда они хотят повернуть.
  • В принципе, велосипедисты не могут ездить более одного в ряд. Однако некоторые страны ввели исключения из этого правила; например, велосипедисты могут ездить два в ряд, где проезжая часть достаточно широка, где интенсивное движение на велосипеде, на велосипедных дорожках и т. д.
  • Они обязаны использовать велосипедные дорожки и дорожки. Однако они не могут использовать автомагистрали и аналогичные дороги.
  • При ходьбе и толкании своих велосипедов пешком велосипедисты классифицируются как пешеходы и поэтому могут использовать тротуар [16].

Венская конвенция запрещает перевозку пассажиров на велосипедах, но позволяет Договаривающимся сторонам разрешать исключения. В некоторых странах перевозка пассажира разрешается только в том случае, если он не достиг установленного законом возраста (например, 14 лет во Франции) и если сам велосипедист имеет минимальный возраст [16].

Германия недавно добавила новые элементы в свой дорожный код для велосипедистов.С тех пор велосипедистам разрешается ездить противотоком на отдельных улицах с односторонним движением, а на так называемых велосипедных улицах велосипедисты могут использовать всю улицу, тогда как автомобили должны оставаться позади велосипедистов. Как и в некоторых скандинавских странах, велосипедные дорожки в Германии можно сделать обязательными, только если они соответствуют соответствующему минимальному стандарту качества, в противном случае велосипедисты могут отказаться от использования велосипедных дорожек [60].

В некоторых национальных законах предусмотрено, что велосипедисты могут ездить по дороге только после определенного возраста.В Швейцарии велосипедист должен иметь хотя бы совершеннолетний возраст, чтобы ходить в школу, прежде чем он сможет ездить по дороге. В Дании детям в возрасте до 6 лет запрещается ездить на велосипеде, если их не сопровождает лицо в возрасте 15 лет или старше. В Германии дети должны быть не моложе 8 лет с теми же условиями, что и в Дании. В Польше дети старше 10 лет должны были сдать экзамен на дорогу [16].

,
определение правил дорожного движения | Английский определение словарь

трафик


n

a транспортные средства, приходящие и уходящие на улице, в городе и т. Д.

б (как модификатор)
светофор

2 движение транспортных средств, людей и т. Д. В определенном месте или для определенной цели
морское движение

бизнес коммерческих перевозок по суше, морю или воздуху

б груз, пассажиры и пр.перевезено

4 обычно следующим образом: с сделками или бизнесом
не имеют трафика с этим человеком

5 торговля, особенно незаконного или ненадлежащего вида незаконного оборота наркотиков

6 совокупный объем сообщений, переданных через систему связи за данный период

7 (главным образом, США) число клиентов, которые покровительствуют коммерческому учреждению в данный период времени
vb , -fics, -ficking, -ficked и 9009

8 часто следующим образом: в заниматься торговлей или бизнесом, особеннонезаконного вида

9 обычно следующим образом: с , чтобы иметь сделки
(C16: из старофранцузского трафика, из древнеитальянского движения, из трафика в торговлю)
♦ Торговец наркотиками n
без движения прил.

воздушное движение
n

1 организованное движение самолетов в заданном пространстве

2 пассажира, груз или почта, перевозимые воздушным судном

управление воздушным движением
n организация, которая определяет высоту, скорость и направление полета самолетов в заданном районе, давая инструкции пилотам по радио
авиадиспетчер n

успокаивающее движение
n использование ряда устройств, таких как повороты на дорогах, для замедления движения, особеннов жилых районах

, кольцевая транспортная развязка
n США и канадское название → кольцевой → 2

гаишник
n
Неофициальный полицейский, который контролирует дорожное движение

дорожный суд
n (Закон) магистратский суд по делам о нарушениях правил дорожного движения

транспортная инженерия
n дисциплина, которая включает в себя проектирование автомобильных дорог и пешеходных путей, изучение и применение статистики дорожного движения, а также экологические аспекты перевозки грузов и людей

островок безопасности
n - приподнятая зона посреди дороги, предназначенная в качестве ориентира для движения и обеспечивающая место остановки для пешеходов

пробка
n ряд транспортных средств, настолько заблокированных, что они едва могут двигаться
с пробками прил.

светофор , сигнал
n один из набора цветных огней, установленных на перекрестках, развязках и т. Д., чтобы контролировать поток трафика. Красный свет указывает, что движение должно прекратиться, и зеленый свет, которым он может идти: обычно между красным и зеленым светом добавляется желтый предупреждающий сигнал

схема движения
n схема разрешенных полос в воздухе вокруг аэропорта, в котором воздушное судно ограничено

начальник дорожного движения
n (брит) лицо, назначенное для наблюдения за дорожным движением и сообщения о нарушениях правил дорожного движения

,
Правила дорожного движения - определение Правил дорожного движения по Свободному словарю

трафик

(ˈtræfɪk) n 1.

a. транспортных средств, прибывающих и идущих по улице, городу и т. Д.

b. ( как модификатор ): светофор.

2. Движение транспортных средств, людей и т. Д. В определенном месте или для определенной цели: морское движение.

3. (Торговля)

а. бизнес коммерческих перевозок по суше, морю или воздуху

b. - груз, пассажиры и т. Д. -

4. (обычно , обычно с ) деловые или деловые связи: не иметь трафика с этим человеком.

5. Торговля (коммерция), особенно незаконного или ненадлежащего вида: торговля наркотиками.

6. (Телекоммуникации) совокупный объем сообщений, переданных через систему связи за определенный период период

vb ( и ), - , - или -

8. (Коммерция) ( часто следуют в ) для ведения торговли или бизнеса, особенно незаконного вида

9. (обычно с ), чтобы иметь сделки

[C16: из древнеанглийского трафик , из древнеитальянского , трафик , из , трафик , чтобы участвовать в торговле]

ff торговец людьми n

ˈ без трафика прил.

traf • fic 000 ɪ000000, v. -ficked, -fick • ing. н.

1. Движение транспортных средств, кораблей, самолетов, людей и т. Д. В районе или по маршруту.

2. транспортных средств, людей и т. Д., Движущихся в зоне или по маршруту.

3. перевозка грузов с целью торговли, морским, наземным или воздушным транспортом: транспортные средства.

4. торговля; покупая и продавая; коммерческие сделки.

5. торговля между разными странами или местами; коммерции.

6. бизнес, осуществляемый железнодорожным или иным перевозчиком при перевозке грузов или пассажиров.

7. совокупность грузовых, пассажирских, телефонных или телеграфных сообщений и т. Д., Обработанных, особенно в данный период.

8. общение, деловые отношения или контакты между людьми или группами.

9. взаимный обмен или общение: обмен идеями.

10. Торговля определенным товаром или услугой, часто нелегального характера: торговля наркотиками.

против

11. для ведения трафика, торговли или коммерческих сделок.

12. для торговли или торговли определенным товаром или услугой, часто нелегального характера (обычно в в ): для торговли опиумом.

[1495–1505; ранее трафик <Средне-французский трафик (н.), trafiquer (v.) <Итальянский traffico (n.), trafficare (v.)]

traf'fick • er, n.

трафик • меньше, прил.

.

Смотрите также

[an error occurred while processing the directive]
Автопрофи, г. Екатеринбург, ул. Таватуйская, 20.
[an error occurred while processing the directive]